Die deutsche Sprache ist voll von Begriffen aus der Druckwerkstatt. Darin spiegelt sich auch die jahrhundertelange Prägung und Führung im Bereich der Drucktechnik wieder. Das Wort Übersetzen gehört zu diesen Entlehnungen. Im Bleisatz muss jedes Zeichen als Type vorliegen. Deutsch kennt aber kaum Accents. Will man also etwas z.B. auf Französisch setzen braucht es extra Typen, kleine Accents, die sog. “Übersetzer” idR darüber gesetzt werden. Daher das Wort.
In meinem Bestand an 72p Reporter fehlen diese Übersetzer, anders als in den kleinere Schriftgraden. Daher muss ich dem Reglement der Academie Francaise folgend den Accent über dem großem E aus einem geeigneten Ersatz basteln. Dazu nahm ich das Komma, welches schräg gesetzt wird. Bleisatz ist anders als Digitalsatz sperrig im Wortsinne und so musste der Accent in einem eigenen, zweiten Durchlauf eingedruckt werden.

Das war übrigens auch ein Einbandposter, diesmal für die Sonderausgabe 2023, in welcher alle Zeichnungen von 2023 zu einem Band zusammengefasst wurden.